Перейти к содержимому


Фото
- - - - -

Потаённый уголок сердца / Тёмная сторона сердца / El lado oscuro del corazón (1992)


  • Please log in to reply
1 reply to this topic

#1 Mara

Mara

  • Administrators
  • 16327 Сообщений
  • Обитает:Россия

Отправлено 11 Apr 2017 - 05:20

Потаённый уголок сердца / Тёмная сторона сердца / El lado oscuro del corazón (1992)




Размещённое изображение

Страна: Аргентина, Канада, Испания
Жанр: драма
Год выпуска: 1992
Продолжительность: 02:01:21+01:46:13
Перевод: imvolk-13
Оригинальная аудиодорожка: испанский
Озвучивание: Urasiko

Режиссер: Элисео Субиела / Eliseo Subiela
В ролях: Дарио Грандинетти, Нача Гевара, Сандра Бальестерос, Ариадна Хиль.

Описание: Вот уже много лет Оливерио ищет женщину, умеющую летать. Это неудивительно: он же поэт. И как всякого поэта его постоянно сопровождают Любовь и Смерть. Позже к ним присоединяется ещё и Время. Чтобы хоть как-то сменить обстановку, Оливерио уезжает в Испанию, но и там его спутники напоминают о себе. Казалось бы всё: от судьбы не уйдёшь. Но тут Оливерио попадает на представление бродячего цирка.
Доп. информация: В фильме звучат стихи Оливерио Хирондо, Марио Бенедетти, Хуана Хельмана, Октавио Паса, Антонио Мачадо и многих других поэтов. Сам Марио Бенедетти снялся в одном из эпизодов в роли морского офицера. Подобно Есенину, он читает свои стихи проституткам, но делает это почему-то на немецком языке.

Необходимые объяснения от переводчика: Название этого фильма я перевёл как «Потаённый уголок сердца». И этот неведомый для самого Оливерио потаённый уголок осветила Ана. Именно благодаря ей Оливерио узнал, что он оказывается умеет любить и страдать. А тёмная сторона сердца бывает только у преступников, да и то лишь у тех, кто ведёт двойную жизнь. Напомню также, что даже известный альбом Pink Floyd называется у нас «Обратная сторона Луны», а вовсе не тёмная её сторона. Ну а для тех, кто не согласен с такой трактовкой, оставлено старое название фильма.

Эпиграфом к фильму послужили строки из стихотворения английского поэта Томаса Дилана «Зажгутся фонари» (Should lanterns shine). Это стихотворение переводили множество раз, в том числе очень известные поэты. Однако все они (по крайней мере в тех переводах, которые попадались мне) почему-то решили, что речь идёт о мячике. А между тем слово «Ball» означает не только мяч, но и шар, пушечное ядро и кое-что ещё и кое-что другое (кстати это кое-что не раз упоминается в фильме). Но в данном конкретном случае речь идёт именно о воздушном шарике, а смысл этих строк точно такой же, как в известной
песне Булата Окуджавы. Разница лишь в том, что время главного героя ещё не пришло.


Видео: 720x400 (1.80:1), 29.970 fps, XviD MPEG-4 ~2222 kbps avg, 0.26 bit/pixel
Аудио: 1 Русский MP3, 2/0 (L,R) ch, 48 kHz, 128 kbps
2 Испанский MP3, 2/0 (L,R) ch, 48 kHz, 128 kbps


Spoiler

Скрытая информация
Вы увидите скрытую информацию после ответа в тему


Сообщение изменено: Mara (11 Apr 2017 - 05:30)


#2 стефан

стефан

    Фонтан

  • Форумчане
  • PipPipPipPipPipPip
  • 1314 Сообщений
  • Обитает:Украина

Отправлено 11 Apr 2017 - 12:21

Расшарка на Кинозале
  • Sasha and Mara like this




0 посетителей читают эту тему

0 участников, 0 гостей, 0 скрытых